 آن مي‌ماند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بَلاغاً » : ابلاغ تبليغ . مستثني از ( لآ أَمْلِكُ ) است و جملات ميان آنها معترضه و براي تأكيدِ عدم استطاعت است ( نگا : قاسمي ) . يا اين كه مفعول مطلق فعل محذوفي است . « رِسَالاتِهِ » : مراد از رسالتهاي خدا توضيح مسائل مجمل قرآني ، در پرتو رهنمودهاي آسماني است . مثل توضيح و بيان احكام نماز و زكات و حجّ ، و غيره ( نگا : المصحف‌الميسّر ) .‏
 
سوره جن آيه  24
‏متن آيه : ‏
‏ حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِراً وَأَقَلُّ عَدَداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( كافران همواره به استهزاء خود ادامه مي‌دهند ) تا زماني كه مشاهده خواهند كرد چيزي را كه بدانان وعده داده شده است . آن گاه خواهند دانست كه چه كسي ( از كافر و مؤمن ) ياورانش ناتوانتر ، و شماره و تعدادش كمتر است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« حَتّي إِذَا رَأَوْا » :  ( نگا : مريم‌ / 75 ) . « نَاصِراً » : تمييز است .‏
 
آيه  18
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَيْسَتِ التَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ حَتَّى إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ إِنِّي تُبْتُ الآنَ وَلاَ الَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ أُوْلَئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏توبه كساني پذيرفته نيست كه مرتكب گناهان مي‌گردند ( و به دنبال انجام آنها مبادرت به توبه نمي‌نمايند و بر كرده خويش پشيمان نمي‌گردند ) تا آن گاه كه مرگ يكي از آنان فرا مي‌رسد و مي‌گويد : هم اينك توبه مي‌كنم ( و پشيماني خويش را اعلام مي‌دارم ) . همچنين توبه كساني پذيرفته نيست كه بر كفر مي‌ميرند ( و جهان را كافرانه ترك مي‌گويند ) . هم براي اينان و هم آنان عذاب دردناكي را تهيّه ديده‌ايم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَعْتَدْنَا » : آماده كرده‌ايم . فراهم آورده‌ايم .‏
 
سوره جن آيه  25
‏متن آيه : ‏
‏ قُلْ إِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَبِّي أَمَداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بگو :  ( اي كافران ! ) من نمي‌دانم آيا چيزي كه به شما وعده داده مي‌شود ، نزديك است ، يا اين كه پروردگارم زمان طولاني و زيادي را براي آن در نظر گرفته است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَا تُوعَدُونَ » : آنچه به شما وعده داده مي‌شود ، مراد قيامت و عذاب آن است . « أَمَداً » : مدّت زمان طولاني ( نگا : آل‌عمران‌ / 30 ، كهف‌ / 12 ، حديد / 16 ) .‏
 
سوره جن آيه  26
‏متن آيه : ‏
‏ عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏داننده غيب خدا است ، و هيچ كسي را بر غيب خود آگاه نمي‌سازد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« عَالِمُ » : خبر مبتداي محذوف ( هُوَ ) يا بدل از ( رَبّ ) است . « فَلا يُظْهِرُ عَلي غَيْبِهِ » :  ( نگا : انعام‌ / 59 ، نمل‌ / 65 ) .‏
 

سوره جن آيه  27
‏متن آيه : ‏
‏ إِلَّا مَنِ ارْتَضَى مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَصَداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏مگر پيغمبري كه خدا از او خوشنود باشد . خدا ( براي حفظ آن مقدار غيبي كه او را از آن مطّلع مي‌كند ، از ميان فرشتگان ) محافظان و نگهباناني در پيش و پس او روان مي‌دارد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِلاّ مَنِ ارْتَضي مِن رَّسُولٍ » : مگر پيغمبري كه از او راضي باشد . خداوند تنها برخي از پيغمبران را بر بعضي از امور غيب مطّلع مي‌سازد ، آن هم بدان اندازه كه بيانگر معجزات ايشان بوده و به مأموريّت و دعوتشان مربوط باشد ( نگا : آل‌عمران‌ / 49 و 179 ) . « إِرْتَضي‌ » :  ( نگا : انبياء / 28 ، نور / 55 ) . « يَسْلُكُ » : داخل مي‌كند . روان مي‌سازد ( نگا : جنّ‌ / 17 ) . « بَيْنَ يَدَيْهِ وَ مِنْ خَلْفِهِ » : مراد همه جوانب و اطراف است . در وقت نزول غيب ، خدا توسّط فرشتگان ، پيغمبران را از هر سو مي‌پايد ، و از شياطين و پريان و وسوسه‌هاي ايشان مراقبت و مواظبت مي‌نمايد ( نگا : حجر / 9 ، شعراء / 212 ) . « رَصَداً » : جمع راصِد ، نگهبانان و مراقبان .‏
 
سوره جن آيه  28
‏متن آيه : ‏
‏ لِيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا رِسَالَاتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏تا خدا بداند كه پيغمبران پيامهاي پروردگارشان را رسانده‌اند ، هر چند كه خدا از همه چيزهائي كه نزديك ايشان است ( و در درون و بيرون آنان است ) كاملاً آگاه بوده و بدانها احاطه دارد ، و هر چيزي را دانه‌دانه سرشماري كرده است و دقيقاً مي‌داند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لِيَعْلَمَ » :  ( نگا : بقره‌ / 143 ، آل‌عمران‌ / 140 ) . « عَدَداً » : شماره . شمرده . شمرنده . يكي‌يكي . تمييز است ، و يا به معني ( إحصاء ) و مفعول مطلق است ، و يا اين كه در معني ( مَعْدُوداً ) و حال ( كُلَّ شَيْءٍ ) و يا به معني ( عادّاً ) و حال فاعل فعل ( أَحْصي ) است .‏
 
 
‏‏
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:6095.txt"> آيه  1</a><a class="text" href="w:text:6096.txt"> آيه  2</a><a class="text" href="w:text:6097.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:6098.txt">آيه  4</a><a class="text" href="w:text:6099.txt">آيه  5</a><a class="text" href="w:text:6100.txt">آيه  6</a><a class="text" href="w:text:6101.txt"> آيه  7</a><a class="text" href="w:text:6102.txt"> آيه  8</a><a class="text" href="w:text:6103.txt">آيه  9</a><a class="text" href="w:text:6104.txt"> آيه  10</a><a class="text" href="w:text:6105.txt"> آيه  11</a><a class="text" href="w:text:6106.txt"> آيه  12</a><a class="text" href="w:text:6107.txt">آيه  13</a><a class="text" href="w:text:6108.txt">آيه  14</a><a class="text" href="w:text:6109.txt"> آيه  15</a><a class="text" href="w:text:6110.txt">آيه  16</a><a class="text" href="w:text:6111.txt">آيه  17</a><a class="text" href="w:text:6112.txt"> آيه  18</a><a class="text" href="w:text:6113.txt"> آيه  19</a></body></html>سوره مزّمِّل آيه  1
‏متن آيه : ‏
‏ يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اي جامه به خود پيچيده !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْمُزَّمِّلُ » : جامه به خود پيچيده . گويا پيغمبر اسلام در وقت نزول وحي اغلب با جامه‌اي خود را مي‌پوشاند . در اينجا پيغمبر گرامي با همان حالتي مخاطب قرار مي‌گيرد كه به هنگام وحي پيدا مي‌كرد ، و چنين ندائي هم براي ملاطفت با او است‌ ؛ نه معاتبت . اشاره‌اي هم به اين دارد كه هر مؤمني كه در دل شبها جامه به خود پيچيده است ، بلند شود و خودسازي كند و اندوخته‌اي بيندوزد . صورت اصلي اين واژه ( مُتَزَمِّل ) و از باب تفعّل است .‏
 
سوره مزّمِّل آيه  2
‏متن آيه : ‏
‏ قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏شب ، جز اندكي ( از آن ) بيدار بمان .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قُمْ » : پاشو ! برخيز ! مراد برخاستن از خواب و شب‌زنده‌داري و پرداختن به نماز و نيايش است . « قَلِيلاً » : مستثني است . برابر اين آيه ، حضرت تنها اندكي از شب مي‌توانست بخوابد .‏
 
سوره مزّمِّل آيه  3
‏متن آيه : ‏
‏ نِصْفَهُ أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏نيمي از شب ، يا كمي از نيمه بكاه ( تا به يك سوم شب مي‌رسد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مِنْهُ » : از نصف . برابر اين آيه ، حضرت مي‌توانست دست كم تا يك سوم شب بخوابد .‏
 
سوره مزّمِّل آيه  4
‏متن آيه : ‏
‏ أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏يا 