ي پسنديده و شايسته كرده‌اند ، به باغهائي برده مي‌شوند كه در زير ( كاخها و درختان ) آنها جويبارها روان است و با اجازه و توفيق پروردگارشان جاودانه در آنجاها مي‌مانند ( و از سوي خدا و فرشتگان ) درودشان ( مي‌فرستند كه ) عبارت است از : سلامتان باد !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بِإِذْنِ رَبِّهِمْ » : با اجازه خدا و توفيق او . جار و مجرور متعلّق به ( خالِدينَ ) است . « تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلامٌ » : در آنجا از سوي خدا ( نگا : يس‌ / 58 ) و از سوي فرشتگان ( نگا : رعد / 24 ) درود فرستاده مي‌شوند ( نگا : يونس‌ / 10 ) .‏
 
آيه  161
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَمَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللّهِ وَالْمَلآئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏كساني كه كفر ورزيدند و در حالي كه كافر بودند مردند ( و با استمرار كفر و بدون توبه و پشيماني ، از دنيا رفتند ) نفرين خدا و فرشتگان و همه مردمان بر آنان خواهد بود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« وَ هُمْ كُفَّارٌ » : و حال آن كه كافر باشند . « أَجْمَعِينَ » : جملگي . همگي . اين واژه تأكيد است و شامل كافران نيز ميگردد ، زيرا كه در روز قيامت كافران هم يكديگر را نفرين ميكنند ( نگا : عنكبوت / 25 ، احزاب / 68 ) .‏
 
آيه  24
‏متن آيه : ‏
‏ أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللّهُ مَثَلاً كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِي السَّمَاء ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بنگر كه خدا چگونه مثل مي‌زند : سخن خوب به درخت خوبي مي‌ماند كه تنه آن ( در زمين ) استوار و شاخه‌هايش در فضا ( پراكنده ) باشد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَلَمْ تَرَ » : مگر ننگريسته‌اي‌ ؟ مگر نمي‌داني‌ ؟ در اينجا مراد امر است . يعني : اي انسان ! بنگر و بدان . « كَلِمَة » : سخن . پديده . مراد ايمان ، كلمه توحيد ، هر سخن نيك ديگري ، و يا خود شخص مؤمن است . بدل اشتمال يا بدل كلّ از كلّ واژه ( مَثَلاً ) است . « أَصْلُ » : مراد از اصل ، پائين تنه و ريشه‌هاي درخت است . « فَرْعُ » : شاخه . « السَّمَآءِ » : فضا . بالاي سر .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:2062.txt">آيه  25</a><a class="text" href="w:text:2063.txt">آيه  26</a><a class="text" href="w:text:2064.txt">آيه  27</a><a class="text" href="w:text:2065.txt">آيه  28</a><a class="text" href="w:text:2066.txt">آيه  29</a><a class="text" href="w:text:2067.txt">آيه  30</a><a class="text" href="w:text:2068.txt">آيه  31</a><a class="text" href="w:text:2069.txt">آيه  32</a><a class="text" href="w:text:2070.txt">آيه  33</a></body></html>آيه  25
‏متن آيه : ‏
‏ تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا وَيَضْرِبُ اللّهُ الأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بنا به اراده و خواست خدا هر زماني ميوه خود را بدهد ( و دائماً به بارنشسته و سرسبز و خرم باشد ) . خداوند براي مردم مثلها مي‌زند تا متذكّر گردند ( و پند گيرند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أُكُلَ » : ميوه . ثمر . « كُلَّ حِينٍ » : در هر زمان . هر چند در كره زمين درختاني وجود دارد كه در تمام مدّت سال ميوه از شاخه‌هاي آنها قطع نمي‌شود و با وجود داشتن ميوه‌هاي قبلي ، به بار مي‌نشينند و گل مي‌دهند ، ولي تشبيهات زيادي در زبانهاي مختلف داريم كه اصلاً وجود خارجي ندارند . از جمله مي‌گوئيم : قرآن همچون آفتابي است كه غروب ندارد . هجران من همچون شبي است كه پايان ندارد .‏
 
آيه  26
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَثلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ اجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ الأَرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و سخن بد به درخت بدي مي‌ماند كه از سطح زمين كنده شده باشد ( و در برابر وزش طوفانها هر روز به گوشه‌اي پرتاب گردد و ثبات و ) قراري نداشته باشد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ » : مراد انسانهاي كافر و آلوده ، سخن كفر و شرك ، گفتار زشت و نادرست ، دعوت به بي‌ديني ، فتنه‌انگيزي ، و غيره است . « أُجْتُثَّتْ » : كنده شده باشد . جثّه و تنه آن از زمين درآورده شده باشد .‏
 

آيه  27
‏متن آيه : ‏
‏ يُثَبِّتُ اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الآخِرَةِ وَيُضِلُّ اللّهُ الظَّالِمِينَ وَيَفْعَلُ اللّهُ مَا يَشَاءُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏خداوند مؤمنان را به خاطر گفتار استوار ( و عقيده پايدارشان ) هم در اين جهان ( در برابر زرق و برق ماديات و بيم و هراس مشكلات محفوظ و مصون مي‌نمايد ) و هم در آن جهان ( ايشان را در نعمتهاي فراوان و عطاياي بي‌پايان ، جاويدان و ) ماندگار مي‌دارد ، و كافران را ( در دنيا و آخرت ) گمراه و سرگشته مي‌سازد ، و خداوند هرچه بخواهد انجام مي‌دهد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يُثَبِّتُ » : ثابت قدم مي‌دارد . جاويد و ماندگار مي‌دارد . « بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ » : به سبب سخن راست و ايمان تزلزل‌ناپذير . بر سخن درست كه كلمه توحيد است . با توجّه به نكته اخير ، معني آيه چنين مي‌شود : خداوند مؤمنان را در دنيا و آخرت ( كه گور نخستين منزل آن است ) بر كلمه توحيد ثابت نگاه مي‌دارد ، و . . . يعني در پرتو حفاظت و مراقبت خدا ، مؤمنان در دنيا در برابر تهديدات كافران و وسوسه‌هاي شيطان ، تسليم نمي‌شوند و بر دين و ايمان ماندگار مي‌مانند ، و در گور كه بخشي از جهان ديگر است در پاسخ به فرشتگان خدا در نمي‌مانند و كلمه توحيد را بر زبان مي‌رانند ، و در رستاخيز به هنگام رويارويي با خدا سرگردان و پريشان نمي‌گردند . « الظَّالِمِينَ » : كافران .‏
 آيه  28
‏متن آيه : ‏
‏ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ بَدَّلُواْ نِعْمَةَ اللّهِ كُفْراً وَأَحَلُّواْ قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بنگر به كساني كه نعمت خدا را ( نشناختند و آن را ) به كفر تبديل كردند ( و به جاي اين كه نعمت بعثت محمّد و آئين اسلام را غنيمت شمارند و آن را سپاس گويند ، كفر را برگزيدند ) و قوم خود را به سرزمين هلاك و نابودي كشاندند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بَدَّلُوا نِعْمَةَ اللهِ كُفْراً » : به جاي شكر نعمت خدا ، به شريعت آسماني كفر ورزيدند . « أَحَلُّوا » : داخل كردند . « الْبَوَارِ » : هلاك . نيستي و نابودي .‏
 
آيه  29
‏متن آيه : ‏
‏ جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا وَبِئْسَ الْقَرَارُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و آن جهنّم است كه وارد آن مي‌گردند و به آتش مي‌سوزند ، و چه جايگاه بدي است !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« جَهَنَّمَ » : عطف بيان ( دارَ الْبَوار ) است . « يَصْلَوْنَهَا » : وارد آن مي‌شوند و بدان مي‌سوزند ( نگا : نساء / 10 )  « الْقَرَارُ » : استقرار يافتن . ماندگار شدن . در اينجا مصدر به معني اسم مكان يعني مَقرّ و مستقرّ است . « بِئْسَ الْقَرَارُ » : ماندن آنان در دوزخ چه بد ماندني است . دوزخ چه بد جايگاهي است . مخصوص به ذمّ محذوف است .‏
 
آيه  30
‏متن آيه : ‏
‏ وَجَعَلُواْ لِلّهِ أَندَاداً لِّيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِهِ قُلْ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و براي خدا همگونها و همتاهائي ( از بتان ) قرار داده‌اند تا ( مردمان را ) از راه خدا 