حمت فراوان است ( و اگر توبه نمايند و طلب آمرزش كنند ، خداوند ايشان را مي‌بخشد و بديشان رحم مي‌كند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَفَلا يَتُوبُونَ ؟ » : چنين پرسشي براي توبيخ است و بيانگر تعجّب از اصرار ايشان بر كفر است .‏
 
 
سوره مائدة آيه  75
‏متن آيه : ‏
‏ مَّا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ كَانَا يَأْكُلاَنِ الطَّعَامَ انظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الآيَاتِ ثُمَّ انظُرْ أَنَّى يُؤْفَكُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏مسيح پسر مريم جز پيغمبري نبود . پيش از او نيز پيغمبراني ( چون او انسان و برگزيده يزدان بوده‌اند و به ميان مردمان روانه شده‌اند و پس از روزگاري از دنيا ) رفته‌اند ، و مادرش نيز زن بسيار راستكار و راستگوئي بود . هم عيسي و هم مادرش ( از آنجا كه انسان بودند ) غذا مي‌خوردند . بنگر كه چگونه ( نشانه‌هاي انساني آن دو را برمي‌شماريم و ) آيات ( خود ) را براي آنان ( كه عيسي و مادرش را خدا مي‌دانند ! ) توضيح و تبيين مي‌كنيم‌ ؟ دوباره بنگر كه چگونه ايشان ( از حق با وجود اين همه روشني ) باز داشته مي‌شوند ؟ !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« خَلَتْ » : آمده‌اند و رفته‌اند ( نگا : بقره / 134 ، و فاطر / 24 ) . « صِدِّيقَةٌ » : بسيار راستكار و راستگو . زني كه احكام و شرائع خدا را تصديق و به كتابهاي آسماني باور داشته است ( نگا : تحريم / 12 ) . « أَنَّيا » : چگونه . « يُؤْفَكُونَ » : بازداشته مي‌شوند . منصرف گردانده مي‌شوند .‏
سوره مائدة آيه  76
‏متن آيه : ‏
‏ قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرّاً وَلاَ نَفْعاً وَاللّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بگو : آيا جز خدا كسي و چيزي را مي‌پرستيد كه مالك هيچ سود و زياني براي شما نيست‌ ؟ و خدا شنواي ( اقوال و ) آگاه ( از اعمال شما ) است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مِن دُونِ » : بجز . غير از . « مَا » : چيزي . كسي . در اينجا مراد حضرت عيسي ، يا حضرت عيسي و مادرش حضرت مريم است .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:887.txt"> آيه  77</a><a class="text" href="w:text:888.txt">آيه  78</a><a class="text" href="w:text:889.txt">آيه  79</a><a class="text" href="w:text:890.txt">آيه  80</a><a class="text" href="w:text:891.txt"> آيه  81</a><a class="text" href="w:text:892.txt">آيه  82</a></body></html>سوره مائدة آيه  77
‏متن آيه : ‏
‏ قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لاَ تَغْلُواْ فِي دِينِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلاَ تَتَّبِعُواْ أَهْوَاء قَوْمٍ قَدْ ضَلُّواْ مِن قَبْلُ وَأَضَلُّواْ كَثِيراً وَضَلُّواْ عَن سَوَاء السَّبِيلِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بگو : اي اهل كتاب ! به ناحق در دين خود راه افراط و تفريط مپوئيد و از اهواء و اميال گروهي كه پيش از اين گمراه شده‌اند و بسياري را گمراه كرده‌اند و از راه راست منحرف گشته‌اند ، پيروي منمائيد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لا تَغْلُوا » : غلوّ مكنيد . از جمله غلوّ اهل كتاب اين است كه مسيحيان عيسي و مادرش را از مرتبه پيغمبري و صِدّيقيّت به مرتبه خدائي مي‌رسانند ، و يهوديان عيسي و مادرش را حرامزاده و زناكار قلمداد مي‌نمايند ! « غَيْرَ الْحَقِّ » : به ناحق . باطل ( نگا : نساء / 171 ، و اعراف / 146 ) . واژه ( غَيْرَ الْحَقِّ ) قيد وصفي و براي تأكيد است و بيانگر اين واقعيّت است كه غلوّ به طور كلّي نادرست و ناروا است . لفظ ( غَيْر ) مي‌تواند صفت مصدر محذوف ( غُلُوّاً ) باشد . يعني : لا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ غُلُوّاً غَيْرَ الْحَقِّ ، أَيْ باطِلاً . و مي‌تواند حال ضمير فاعل ( و ) در ( لا تَغْلُوا ) باشد . يعني لا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ مُجَاوِزِينَ الْحَقَّ .‏
 
سوره مائدة آيه  78
‏متن آيه : ‏
‏ لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى لِسَانِ دَاوُودَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ذَلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏كافران بني‌اسرائيل بر زبان داود و عيسي پسر مريم لعن و نفرين شده‌اند . اين بدان خاطر بود كه آنان پيوسته ( از فرمان خدا ) سركشي مي‌كردند و ( در ظلم و فساد ) از حدّ مي‌گذشتند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَانُوا يَعْتَدُونَ » : از حق تجاوز مي‌كردند . ستمگري مي‌كردند .‏
 
سوره مائدة آيه  79
‏متن آيه : ‏
‏ كَانُواْ لاَ يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ لَبِئْسَ مَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آنان از اعمال زشتي كه انجام مي‌دادند دست نمي‌كشيدند و همديگر را از زشتكاريها نهي نمي‌كردند و پند نمي‌دادند . و چه كار بدي مي‌كردند !  ( چرا كه دسته‌اي مرتكب منكرات مي‌شدند و گروهي هم سكوت مي‌نمودند ، و بدين وسيله همه مجرم مي‌گشتند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لا يَتَنَاهَوْنَ » : يكديگر را نصيحت نمي‌نمودند و از منكرات نهي نمي‌كردند . از منكرات دست نمي‌كشيدند .‏
 

آيه  61
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَىَ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُواْ مِصْراً فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَآؤُوْاْ بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذَلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و ( به ياد آوريد ) آن گاه را كه گفتيد : اي موسي ! ما بر يك خوراك ( ترنجبين و بلدرچين ) شكيبائي نداريم . از خداي خود بخواه كه براي ما آنچه را زمين از سبزي و خيار و گندم و سير و عدس و پياز ميروياند ، بيرون آورد . موسي گفت : آيا برآنيد كه چيز پستتر را جانشين چيز بهتر سازيد ؟ پس ( از سرزمين سيناء ) به شهري ( از شهرها ) فرود آييد كه در آنجا آنچه را خواستهايد خواهيد يافت ، و ( به سبب اين غرور و سرمستي و سركشي ) گرفتار خواري و تنگدستي شدند و در خور خشم خدا گرديدند . اين هم بدان علّت بود كه به آيات خدا بيباور شدند و پيغمبران را بدون سبب و تنها به انگيزه مخالفت با حق ميكشتند . اين ( تكفير آيات و كشتن پيامبران ، بر اثر تكرار گناهان و غرق شدن در معاصي بود كه بديشان جرأت داده بود كه ) سركشي كنند و به تجاوز و تعدّي دست يازند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أُدْعُ » : فراخوان . « بَقْلِ » : سبزيجات . از قبيل : نعناع و كرفس و تره . « قِثَّآء » : خيار . خيار چنبر . « فُوم » : سير . « بَصَل » : پياز . « أَدْنَيا » : ناچيز . « خَيْرٌ » : خوب . « مِصْراً » : شهري . « الْمَسْكَنَةُ » : خواري و بيچارگي . « بَآءُوا » : برگشتند . « بَآءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللهِ » : خشم خدا را با خود آوردند . مورد خشم خدا قرار گرفتند . « عَصَوْا » : سرپيچي كردند .‏
 
سوره مائدة آيه  80
‏متن آيه : ‏
‏ تَرَى كَثِيراً مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَ