 دروغ مي‌ناميديد .‏

‏توضيحات : ‏
‏« ثُمَّ يُقَالُ . . . » : اين سخن ، به عنوان سرزنش به بي‌باوران گفته مي‌شود ، و عذاب روحي و شكنجه معنوي چنين خيره‌سران لجوجي است .‏سوره مطففين آيه  18

‏متن آيه : 
‏ كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏هرگزا هرگز ! قطعاً نوشته اعمال نيكوكاران در « علّيّين » قرار دارد .‏

‏توضيحات : ‏
‏« عِلِّيِّينَ » : اسم خاصّ ديوان يا دفتر كلّ نامه‌هاي اعمال نيكان و نيكوكاران است . جمع « عِلّيّ » است كه صيغه مبالغه عُلُوّ است كه به معني بسيار والا و بالا است . تعبير از آن بدين نام شايد به خاطر اين باشد كه محتَويات اين ديوان سبب درجات رفيعه صاحبان خود در بهشت است .‏آيه  40
‏متن آيه : ‏
‏ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُواْ بِعَهْدِي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اي بنياسرائيل ! به ياد آوريد نعمتي را كه بر شما ارزاني داشتهام ( با انديشيدن درباره آن و اداي شكر لازم ) ، و به پيمان من ( كه ايمان و كردار نيك و باور به پيغمبراني است كه بعد از موسي آمدهاند ) وفا كنيد تا به پيمان شما ( كه پاداش نيكو و بهشت برين است ) وفا كنم ، و تنها از من بترسيد ( نه از كس ديگري ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بَنِيإِسْرَآئِيلَ » : پسران اسرائيل . اسرائيل لقب يعقوب است . « أَوْفُوا » : به تمام و كمال وفا كنيد . « أُوفِ » : وفا ميكنم . « إِيَّايَ » : از من . « إرْهَبُونِ » : از من بترسيد . ياء ضمير حذف شده و در اصل ( إرْهَبُونِي ) است .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:651.txt">آيه  52</a><a class="text" href="w:text:652.txt">آيه  53</a><a class="text" href="w:text:653.txt">آيه  54</a><a class="text" href="w:text:654.txt">آيه  55</a><a class="text" href="w:text:655.txt">آيه  56</a><a class="text" href="w:text:656.txt">آيه  57</a><a class="text" href="w:text:657.txt">آيه  58</a><a class="text" href="w:text:658.txt">آيه  59</a></body></html>سوره مطففين آيه  19

‏متن آيه : 
‏ وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏( اي انسان ! ) تو چه مي‌داني كه « علّيّين‌ » چه و چگونه است‌ ؟‏

‏توضيحات : ‏
‏« عِلِّيُّونَ » : اين واژه ملحق به جمع مذكّر سالم است و اعراب به حروف دارد و به عنوان مفرد به كار مي‌رود .‏سوره مطففين آيه  20

‏متن آيه : ‏
‏ كِتَابٌ مَّرْقُومٌ ‏

‏ترجمه : ‏
‏كتاب نوشته شده‌اي است ( كه نشاندار به علائم مشخّصه بوده و نوشته‌هايش خوانا و گويا است ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« كِتَابٌ » : مراد ديوان خيرات نيكوكاران است . « مَرْقُومٌ » : نشاندار به علائمي كه بيننده با نخستين نگاه پي مي‌برد به خيرات و حسنات مندرج در آن . نوشته شده .‏سوره مطففين آيه  21

‏متن آيه : ‏
‏ يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏فرشتگان مقرّب ( براي نوشتن مطالب ) در آنجا حضور بهم مي‌رسانند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« يَشْهَدُهُ » : در آنجا حضور بهم مي‌رسانند . حضور فرشتگان بزرگوار ، براي ثبت و نگارش خيرات و حسنات نيكان ( نگا : المصحف الميسّر ) يا براي مراقبت و نگهباني از آن است ( نگا : المنتخب ، تفهيم القرآن ) . برخي هم ( يَشْهَدُهُ ) را به معني مشاهده‌اش مي‌كنند ، يا بر آن گواهي مي‌دهند ، دانسته‌اند ( نگا : نمونه ، جزء عم محمّد عبده ) . « الْمُقَرَّبُونَ » : فرشتگاني كه در پيشگاه خدا داراي منزلت و مكانت خاصّ هستند . مؤمنان برگزيده‌اي كه داراي مقامي بس والا هستند ( نگا : واقعه‌ / 11 ) .‏سوره مطففين آيه  22

‏متن آيه :
‏ إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ ‏

‏ترجمه : ‏
‏بي‌گمان نيكان در ميان انواع نعمتهاي فراوان بهشت بسر خواهند برد .‏

‏توضيحات : ‏
‏« الأبْرَارَ » :  ( نگا : انفطار / 13 ) .‏سوره مطففين آيه  23

‏متن آيه :
‏ عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏بر تختهاي مجلّل ( بهشتي ) تكيه مي‌زنند و ( به زيبائيها و نعمتهاي بسيار آنجا ) مي‌نگرند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« الأرَآئِكِ » : جمع أَريكَة ، تختهاي مجلّل و مزيّن ( نگا : كهف‌ / 31 ، يس‌ / 56 ، انسان‌ / 13 ) .‏سوره مطففين آيه  24

‏متن آيه : ‏
‏ تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏( هرگاه بديشان بنگري ) خوشي و خرّمي و نشاط نعمت را در چهره‌هايشان خواهي ديد .‏

‏توضيحات : ‏
‏« تَعْرِفُ » : درك مي‌كني . مراد ديدن و مشاهده كردن است . « نَضْرَةَ » : سرسبزي و شادابي . خوشي و خرّمي ( نگا : انسان‌ / 11 ) .‏سوره مطففين آيه  25

‏متن آيه :
‏ يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ ‏

‏ترجمه : ‏
‏به آنان از شراب زلال و خالصي داده مي‌شود كه دست نخورده و سربسته است .‏

‏توضيحات : ‏
‏« رَحِيقٍ » : شراب خالص . « مَخْتُومٍ » : مهر شده . سربسته . اين تعبير تأكيدي بر خلوص و پاكي و دست‌نخوردگي شراب بهشت است كه هوش و عقل و نشاط و عشق و صفا مي‌آفريند .‏سوره مطففين آيه  26

‏متن آيه : ‏
‏ خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏مُهر و دربند آن از مشك است ( و با دست زدن بدان ، بوي عطر مشك در فضا پراكنده مي‌شود ) . مسابقه‌دهندگان بايد براي به دست آوردن اين ( چنين شراب و ساير نعمتهاي ديگر بهشت ) با همديگر مسابقه بدهند و بر يكديگر پيشي بگيرند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« خِتَام‌ » : مُهر . دربند . « لِيَتَنَافَسْ » : بايد كه مسابقه بدهد و رقابت بكند و پيشي بگيرد . « الْمُتَنافِسُونَ » : مسابقه‌دهندگان . رقابت كنندگان ( نگا : آل‌عمران‌ / 133 ، حديد / 21 ) .‏سوره مطففين آيه  27

‏متن آيه : ‏
‏ وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ ‏

‏ترجمه : ‏
‏آميزه آن ، تسنيم است .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مِزَاج‌ » : ممزوج . آميزه و آميخته . « تَسْنِيمٍ » : آبي كه از بلندي فرو مي‌ريزد . در اينجا اسم چشمه‌اي است در بهشت .‏سوره مطففين آيه  28

‏متن آيه : ‏
‏ عَيْناً يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏تسنيم چشمه‌اي است كه مقرّبان ( بارگاه يزدان ) از آن مي‌نوشند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« عَيْناً » : چشمه . مفعول‌به براي فعل محذوف ( أَعْني ) و يا حال تسنيم است . « بِهَا » : از آن . حرف ( بِ ) به معني ( مِنْ ) است ( نگا : انسان‌ / 6 ) .‏آيه  52
‏متن آيه : ‏
‏ أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللّهُ وَمَن يَلْعَنِ اللّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ نَصِيراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آنان كسانيند كه خداوند ايشان را نفرين نموده است ( و از رحمت خود محروم كرده است و رسوايشان داشته است ) و هر كه را خداوند نفرين كند ( و از درگاه مرحمت و محبّت خود براند ) كسي را نخواهي يافت كه ياور او گردد ( و وي را از خشم خدا پناه دهد و برهاند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« نَصِيراً » : ياور . مددكار . صيغه مبالغه ( ناصر ) است .‏
 
سوره مطففين آيه  29

‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ ‏

‏ترجمه : ‏
‏گناهكاران پيوسته ( در دنيا ) به مؤمنان مي‌خنديدند و ايشان را ريشخند مي‌كردند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« أَجْرَمُوا » : گناه كردند . ب