و توكّل كنيد ( و بايد بر او توكّل كنيد ) اگر خود را بدو تسليم كرده‌ايد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِن كُنتُمْ . . . » : برخي دو چيز را به دو شرط تعليق كرده‌اند و معني آيه همان است كه گذشت . برخي هم تعليق يك چيز را به دو شرط جائز دانسته‌اند و معني چنين مي‌شود : اگر خود را تسليم خدا كرده‌ايد و اگر واقعاً به خدا ايمان داريد ، بر او توكّل كنيد . « مُسْلِمِينَ » : فرمانبرداران . تسليم‌كنندگان خود به خدا .‏
 
آيه  85
‏متن آيه : ‏
‏ فَقَالُواْ عَلَى اللّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏پس مؤمنان گفتند : بر خدا توكّل مي‌كنيم و بس . پروردگارا ! ما را ( وسيله ) آزمون مردمان ستمكار و ( اماج ) بلا و آزار كافران ( بدكردار ) مساز .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فِتْنَةً » : امتحان و آزمايش . فتنه و بلا . مراد اين است كه پروردگارا كافران را با اذيّت و آزار رساندنشان به ما آزمايش مكن كه تاب و توان شكنجه ستمكاران را نداريم . يا اين كه : پروردگارا ما را نشانه تير بلاي ستمكاران و مقهور و مغلوب ايشان مگردان .‏
 

آيه  86
‏متن آيه : ‏
‏ وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و ما را با فضل و رحمت خود از دست مردمان كافر نجات بده .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏. . .‏
 آيه  87
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتاً وَاجْعَلُواْ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و به موسي و برادرش ( هارون ) وحي كرديم كه براي قوم خود خانه‌هائي در سرزمين مصر برگزينيد و خانه‌هايتان را مقابل يكديگر بسازيد و ( در آنجاها ، به دور از چشم فرعون و فرعونيان ) نماز را برپاي داريد ، و به ايمانداران مژده بده ( كه سرانجام پيروز مي‌شوند و در دنيا نصرت و در آخرت جنّت از آن ايشان مي‌گردد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تَبَوَّءَا » : انتخاب كنيد . مأوي بسازيد . « قِبْلَةً » : مقابل يكديگر و نزديك به هم . قبله نماز كه مراد مصلّي و محلّ برگزاري نماز است .‏
 
آيه  88
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَالَ مُوسَى رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلأهُ زِينَةً وَأَمْوَالاً فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُواْ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( هنگامي كه كينه‌توزي كافران و اذيّت و آزار ايشان با موسي به غايت رسيد ) موسي گفت : پروردگارا ! تو به فرعون و فرعونيان در دنيا زينت ( و بهجت جهان ، يعني فرزندان و قدرت فراوان و نعمت ) و دارائي ( سرشار ) داده‌اي ، و عاقبتِ آن اين شده است كه ( بندگانت را ) از راه تو به در مي‌برند و گمراهشان مي‌كنند . پروردگارا ! اموالشان را نابود گردان و بر دلهايشان ( بند قسوت را ) محكّم كن ، تا ايمان نياورند مگر آن گاه كه به عذاب دردناك ( دوزخ ) گرفتار آيند ( كه آن وقت توبه و پشيماني ديگر سودي ندارد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« زِينَةً » : بهجت . دارائي و فرزندان ( نگا : كهف / 46 ، قصص / 79 - 82 ) . « لِيُضِلُّوا » : تا عاقبت كارشان بدانجا بكشد كه ديگران را گمراه كنند . حرف ( لِ ) ، لام عاقبت است . « إِطْمِسْ » : از ميان ببر . بيسود و بي‌اثر كن . « أُشْدُدْ عَلَيا قُلُوبِهِمْ » : دريچه سراچه دلهايشان را محكم ببند . بند كيسه دلهايشان را سفت و سخت ببند تا نور و مدد الهي به داخل آنها نرود و قدرت تفكّر و انديشه از آنان سلب شود .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:1698.txt">آيه  89</a><a class="text" href="w:text:1699.txt">آيه  90</a><a class="text" href="w:text:1700.txt">آيه  91</a><a class="text" href="w:text:1701.txt">آيه  92</a><a class="text" href="w:text:1702.txt">آيه  93</a><a class="text" href="w:text:1703.txt">آيه  94</a><a class="text" href="w:text:1704.txt">آيه  95</a><a class="text" href="w:text:1705.txt">آيه  96</a><a class="text" href="w:text:1706.txt">آيه  97</a></body></html>آيه  89
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلاَ تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏خدا فرمود : دعاي شما ( موسي و هارون ) پذيرفته شد ، پس بر راستاي راه پابرجا باشيد و استقامت به خرج دهيد ( و از انبوه مشكلات نهراسيد ) و از راه و برنامه كساني پيروي نكنيد كه ناآگاهند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أُجِيبَتْ » : پذيرفته شد . اجابت گرديد . « إِسْتَقِيمَا » : در كار خود قاطع و ثابت قدم باشيد . پايداري كنيد و بر تبليغ رسالت استوار بمانيد .‏
 
آيه  90
‏متن آيه : ‏
‏ وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْياً وَعَدْواً حَتَّى إِذَا أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ آمَنتُ أَنَّهُ لا إِلِهَ إِلاَّ الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَاْ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بني‌اسرائيل را از دريا عبور داديم . فرعون و لشكريانش ، براي ظلم و تعدّي ، آنان را دنبال كردند و در پي ايشان راه افتادند ، تا بدانجا كه ( گذرگاه دريا به هم آمد و آب از هر سو ايشان را در برگرفت و ) غرقاب فرعون را در خود پيچيد .  ( در اين هنگام بود كه ) گفت : ايمان دارم كه خدائي وجود ندارد مگر آن خدائي كه بني‌اسرائيل بدو ايمان آورده‌اند و من از زمره فرمانبرداران ( و مطيعان فرمان يزدان ) هستم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« جَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَآئِيلَ الْبَحْرَ » : بني‌اسرائيل را از دريا گذرانديم .  ( بَنِي إِسْرآئِيلَ ) مفعول اوّل ، و ( الْبَحْرَ ) مفعول دوم است . « بَغْياً وَ عَدْواً » : براي ظلم و تعدّي . ستمگرانه و متجاوزانه . اين دو واژه ، مفعولٌ‌له هستند و يا حال بوده و به معني :  ( باغينَ وَ عادينَ ) مي‌باشند . « الْغَرَقُُ » : غرقاب . غرقابه . غرق شدن . « أَدْرَكَهُ الْغَرَقُ » : نزديك غرق شدن بود .‏
 
  آيه  5
‏متن آيه : ‏
‏ إِيَّاكَ نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ ‏
 ‏ترجمه : ‏
‏تنها تو را ميپرستيم و تنها از تو ياري ميطلبيم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إيَّاكَ » : تو را .‏
آيه  130
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلاَّ مَن سَفِهَ نَفْسَهُ وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏چه كسي از آئين ابراهيم رويگردان خواهد شد مگر آن ( ناداني ) كه خود را خوار و كوچك داشته و ( انسانيّت و عقل خويش را به بازيچه گيرد و ناچيز دارد ؟ ) ما او را در اين جهان برگزيديم ( و سمبل و رهبر ديگران كرديم ) و او در جهان ديگر ، از زمره شايستگان ( مقرّب درگاه الهي ) است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَرْغَبُ عَنْ . . . » : بيزار ميشود . دوري ميگزيند . « مِلَّةِ » : دين . آئين . « سَفِهَ » : سبك شمرد . خوار داشت . به بازيچه گرفت . « نَفْسَ » : خود . « إصْطَفَيْنَا » : برگزيديم . « إصْطَفَيْنَاهُ » : او را براي پيغمبري برگزيديم . « الصَّالِحِينَ » : 