ود ( نگا : بقره‌ / 133 ) .‏ آيه  4

‏متن آيه : ‏
‏ مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏از شر وسوسه‌گري كه واپس مي‌رود ( اگر براي چيره‌شدن بر او ، از خدا كمك بخواهي و خويشتن را در پناهش داري ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« الْوَسْوَاسِ » : وسوسه‌كننده . وسوسه‌گر . مراد اهريمن است . اسم مصدر است و به معني اسم فاعل ، يعني « مُوَسْوِس‌ » به كار رفته است . « الْخَنَّاسِ » : واپس رونده . يعني موجودي است كه براي گول زدن شخص به سراغش مي‌آيد ، ولي همين كه آن فرد براي نبرد با او از خدا ياري خواست ، شكست مي‌خورد و واپس مي‌كشد و ميدان را خالي مي‌كند و در انتظار فرصت بعدي مي‌ماند .‏آيه  44
‏متن آيه : ‏
‏ أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَابَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا مردم را به نيكوكاري فرمان ميدهيد ( و از ايشان ميخواهيد كه بيشتر به طاعت و نيكيها بپردازند و از گناهان دست بردارند ) و خود را فراموش ميكنيد ( و به آنچه به ديگران ميگوئيد ، خودتان عمل نميكنيد ؟ ) در حالي كه شما كتاب ميخوانيد ( و تورات را در اختيار داريد و در آن تهديد خدا را درباره آن كه كردارش مخالف گفتار است ، مطالعه ميكنيد ؟ ) . آيا نميفهميد ( و عقل نداريد تا شما را از اين كردار زشت بازدارد ؟ ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْبِرِّ » : خير و خوبي . هر آنچه در آن خوبي باشد ( نگا : بقره / 177 ) . « تَنسَوْنَ » : فراموش ميكنيد . « لا تَعْقِلوُنَ » : نميفهميد ( نگا : بقره / 73 ، عنكبوت / 43 ) .‏
 
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:691.txt">آيه  87</a><a class="text" href="w:text:692.txt">آيه  88</a><a class="text" href="w:text:693.txt">آيه  89</a><a class="text" href="w:text:694.txt">آيه  90</a><a class="text" href="w:text:695.txt">آيه  91</a></body></html>آيه  5

‏متن آيه : ‏
‏ الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ ‏

 ‏ترجمه : ‏
‏وسوسه‌گري است كه در سينه‌هاي مردمان به وسوسه مي‌پردازد ( و ايشان را به سوي زشتي و گناه و ترك خوبيها و واجبات مي‌خواند ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« النَّاسِ » : اشخاص . افراد . گذشته از انسانها ، جنّيها هم مراد است . چرا كه در قرآن واژه « رِجَال‌ » و « نَفَر » هم براي جنّيها به كار رفته است ( نگا : جنّ‌ / 1 و 6 ، أحقاف‌ / 29 ) و يكي از دو گروه مخاطب قرآن هستند ( نگا : أنعام‌ / 130 ، أعراف‌ / 38 و 179 ، ذاريات‌ / 56 ) .‏  آيه  6

‏متن آيه : ‏
‏ مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ ‏

 ‏ترجمه : ‏
‏( در سينه‌هاي مردماني ) از جنّيها و انسانها .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مِنْ » : اين حرف ، بيانيّه است . يا بيان ( ناس ) در آيه پنجم است كه معني آن گذشت ، و يا بيان ( وسواس ) كه معني چنين خواهد بود : وسوسه‌گري كه از شياطين جنّي است ، و يا از انسانهاي شيطان صفت ( نگا : بقره‌ / 14 ، انعام‌ / 112 ، مؤمنون‌ / 97 ) .‏

 
آيه  87
‏متن آيه : ‏
‏ اللّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لاَ رَيْبَ فِيهِ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللّهِ حَدِيثاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏جز خدا ، خدائي نيست . حتماً شما را ( بعد از مرگ زنده مي‌گرداند و ) در روزي كه شكّي در ( وقوع ) آن نيست‌گرد مي‌آورد . ( خدا است كه اين را مي‌گويد ) و چه كسي از خدا راستگوتر است‌ ؟ !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« حَدِيثاً » : سخن . تمييز است .‏
 
آيه  88
‏متن آيه : ‏
‏ فَمَا لَكُمْ فِي الْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ وَاللّهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُواْ أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُواْ مَنْ أَضَلَّ اللّهُ وَمَن يُضْلِلِ اللّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏شما ( اي مؤمنان ) چرا درباره منافقان دو دسته شده‌ايد ( و مي‌گوئيد : آيا آنان جزو مؤمنان يا از زمره كافرانند ؟ صحيح است با آنان بجنگيم يا نجنگيم‌ ؟ قابل هدايتند يا اهل شقاوتند ؟ ) و حال آن كه خداوند به سبب اعمالشان ( افكار ) آنان را واژگونه كرده و به قهقراء برگردانده است ( و فرودگاه دلشان خراب گشته است و آمادگي فرود طائر قدسي ايمان را از دست داده است ) . آيا مي‌خواهيد كسي را هدايت نمائيد كه خداوند ( بر اثر كردار زشتش ) گمراهش كرده است ( و نعمت هدايت را از او گرفته است ) ؟ هر كه را خدا گمراه كند ، راهي براي او ( به سوي هدايت ) نخواهي يافت .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فِئَتَيْنِ » : دو دسته . حال ضمير ( كُمْ ) است ، يا خبر ( أَصْبَحْتُمْ ) محذوف است و تقدير چنين است : فَمَا لَكُمْ أَصْبَحْتُمْ فِي الْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ . « أَرْكَسَهُمْ » : آنان را واژگون و دگرگون نموده است . ايشان را بر اثر نفاق به سوي كفر برگشت داده است .‏
 
آيه  89
‏متن آيه : ‏
‏ وَدُّواْ لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَاء فَلاَ تَتَّخِذُواْ مِنْهُمْ أَوْلِيَاء حَتَّىَ يُهَاجِرُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ فَإِن تَوَلَّوْاْ فَخُذُوهُمْ وَاقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدتَّمُوهُمْ وَلاَ تَتَّخِذُواْ مِنْهُمْ وَلِيّاً وَلاَ نَصِيراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( شما مي‌خواهيد چنين منافقاني هدايت يابند و ) آنان دوست مي‌دارند كه شما كافر شويد همان گونه كه خود كافر شده‌اند و ( در كفر با ايشان ) مساوي شويد . پس در اين صورت ياراني از ايشان نگيريد ( و آنان را از خود ندانيد ) تا آن گاه كه ( ايمان مي‌آورند و ) در راه خدا هجرت مي‌كنند ( و ايمان آوردن خود را با جهاد در راه اسلام ثابت مي‌دارند ) . ولي اگر از اين كار سر باز زدند ( و همچنان به دشمنانگي و اقدامات كافرانه خود بر ضدّ شما ادامه دادند ) آنان را هر كجا يافتيد بگيريد و ( اسير كنيد ، و در صورت لزوم بكشيد ، و از ميان ايشان يار و ياوري برنگزينيد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« وَدُّوا » : دوست داشته‌اند و آرزو كرده‌اند . « سَوَآءً » : برابر . همگون . « حَيْثُ » : هر كجا . « وَلِيّاً » : دوست . يار . « نَصِيراً » : مددكار . ياور .‏
 
آيه  90
‏متن آيه : ‏
‏ إِلاَّ الَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىَ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ أَوْ جَآؤُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَن يُقَاتِلُوكُمْ أَوْ يُقَاتِلُواْ قَوْمَهُمْ وَلَوْ شَاء اللّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَاتَلُوكُمْ فَإِنِ اعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَاتِلُوكُمْ وَأَلْقَوْاْ إِلَيْكُمُ السَّلَمَ فَمَا جَعَلَ اللّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( چنين منافقاني را بكشيد ) مگر كساني كه با گروهي پيوند پيدا مي‌كنند ( و بديشان پناه مي‌برند ) كه ميان شما و آنان پيمان است ( و برابر آن ، پناهندگان به شما و ايشان مصون از تعرّض باشند ) ، و يا كساني كه به پيش شما مي‌آيند و نه سر جنگ با شما دارند و نه مي‌خواهند با قوم خود بجنگند . و اگر خداوند مي‌خواست ايشان را بر شما چيره مي‌كرد و آنان با شما مي‌جنگيدند . بنابراين اگر از شما كناره‌گيري كردند و با شما نجنگيدند و ( بلكه ) پيشنهاد صلح كردند ، خداوند به شما اجازه نمي‌دهد كه متعرّض آنان شويد ( و بلكه موظّفيد دستي را بفشاريد كه براي صلح به سوي شما دراز شده‌است ) .‏
 
