 باشد چنان‌كه‌ بعضي‌ از مفسران‌ همچون‌ الوسي‌ بر اين‌ نظرند. ابي‌بن‌كعب‌(رض) مي‌گويد: «در اثنايي‌ كه‌ مردم‌ در بازارهاي‌ خويش‌ به‌ سر مي‌برند، بناگاه‌ نور خورشيد محو مي‌شود و در اثنايي‌ كه‌ آنان‌ در اين‌ حالت‌اند، بناگاه ‌كوهها از جا بركنده‌ شده‌ و بر روي‌ زمين‌ مي‌افتند پس‌، از آن‌ حركت‌ و اضطراب ‌عظيمي‌ پديد مي‌آيد در اين‌ هنگام‌ جنيان‌ وحشت‌زده‌ به‌سوي‌ انسيان‌ روي ‌مي‌آورند و انسيان‌ به‌سوي‌ جنيان‌ و چهارپايان‌ و مرغان‌ و درندگان‌ همه‌ درهم ‌مي‌آميزند».
	سوره تكوير آيه  7

‏متن آيه : ‏

‏ وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ‏
‏ترجمه : ‏
«و آن‌گاه‌ كه‌ جانها قرين‌ همديگر شوند» يعني: جانهاي‌ مؤمنان‌ با حور عين‌ جفت‌ گردانيده‌ مي‌شوند و جانهاي‌ كافران‌ با شياطين‌. يا ارواح‌ با اجساد جمع ‌مي‌شوند. حسن‌ در معناي‌ آن‌ مي‌گويد: «هر كس‌ به‌ گروه‌ خويش‌ ملحق‌ مي‌شود؛ يهود با يهود، نصاري‌ با نصاري‌، مجوس‌ با مجوس‌، منافقان‌ با منافقان‌ و همين‌گونه‌ مؤمنان‌ با مؤمنان‌ پس‌ هر كس‌ با هم‌كيش‌ و هم‌آيين‌ خود پيوند داده‌ مي‌شود».
 
سوره أنبياء آيه  78
‏متن آيه : ‏
‏ وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و داوود و سليمان‌ را ياد كن‌» يعني: داستانشان‌ را «هنگامي‌ كه‌ درباره‌ آن‌ كشتزار داوري‌ مي‌كردند» كه‌ زمين‌ كشتزار، يا تاكستاني‌ بود «چون‌ شب‌ هنگام‌ گوسفندان ‌قومي‌ در آن‌ چريده‌ بودند» يعني: شب‌ هنگام‌ گوسفندان‌ از آغل‌ خود برآمده‌ و در آن‌ زمين‌ پراكنده‌ شده‌، كشت‌ و ميوه‌ آن‌ را خوردند و تلف‌ كردند. نفش: پراكنده‌ شدن‌ گوسفندان‌ در شب‌ بدون‌ چوپان‌ است‌ «و ما شاهد داوري‌ آنان ‌بوديم‌» يعني: ما شاهد حكم‌ و داوري‌ داوود و سليمان علیهماالسلام بوديم‌. معني‌ شاهدين: «حاضرين‌» است‌، يعني: ما حاضر و ناظر حكم‌ آن‌دو بوديم‌.
 
سوره تكوير آيه  8‏متن آيه : ‏‏ وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ ‏
آيه  9‏متن آيه : ‏‏ بِأَيِّ ذَنبٍ قُتِلَتْ ‏
 

‏ترجمه : ‏
«و آن‌گاه‌ كه‌ از دختر زنده‌به‌گور پرسيده‌ شود كه‌ به‌ كدامين‌ گناه‌ كشته ‌شده‌ است‌؟» برخي‌ از اعراب‌ از بيم‌ عار، يا از بيم‌ فقر و نيازمندي‌ دختران‌ خود را بعد از تولدشان‌ زنده‌ به‌ گور مي‌كردند چرا كه‌ آنان‌ را سربار و مايه‌ ننگ‌ و عار خود مي‌دانستند. پس‌ خداوند متعال‌ هشدار داد كه‌ قاتلان‌ دختران‌ را كه‌ بي‌هيچ‌ گناهي ‌كشته‌ شده‌اند، به‌ محاكمه‌ مي‌كشاند و از آن‌ دختران‌ زنده ‌به‌ گور مي‌پرسد كه‌ به‌كدامين‌ گناه‌ كشته‌ شده‌اند؟ پاسخ‌ آن‌ دختران‌ اين‌ است: بي‌ هيچ‌ گناهي‌ زنده ‌به ‌گور شده‌ايم‌! و در اينجاست‌ كه‌ روي‌ حساب‌ با قاتلان‌ است‌. در حديث‌ شريف‌ آمده‌است: «... الموؤدة في‌ الجنة: دختر زنده ‌به‌ گور شده‌ در بهشت‌ است‌».
اين‌ آيه‌ دليل‌ بر آن‌ است‌ كه‌ اطفال‌ مشركان‌ عذاب‌ نمي‌شوند زيرا عذاب‌ در برابر گناه‌ است‌.
 
سوره تكوير آيه  10

‏متن آيه : ‏

‏ وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«و آن‌گاه‌ كه‌ كارنامه‌ها گشوده‌ شود» يعني: آن‌گاه‌ كه‌ نامه‌هاي‌ اعمال‌ براي‌ حساب‌ گشوده‌ و منتشر ساخته‌ شوند زيرا اين‌ نامه‌ها در وقت‌ مرگ‌ در هم‌ پيچيده‌ شده‌ و در هنگام‌ حساب‌ گشوده‌ مي‌شوند.
 
	سوره تكوير آيه  11

‏متن آيه : ‏

‏ وَإِذَا السَّمَاء كُشِطَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«و آن‌گاه‌ كه‌ آسمان‌ پوست‌ بركنده‌ شود» يعني: پاره‌پاره‌ گرديده‌ و از جا بركنده ‌شود چنان‌كه‌ سقف‌ از خانه‌ و پوست‌ از تن‌ گوسفند بركنده‌ مي‌شود.
 
	سوره تكوير آيه  12

‏متن آيه : ‏

‏ وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«و آن‌گاه‌ كه‌ دوزخ‌ را برافروزند» براي‌ دشمنان‌ خدا(ج) به‌ فروزشي‌ سخت‌. قتاده ‌مي‌گويد: «دوزخ‌ را خشم‌ خداوند(ج) و گناهان‌ بني‌آدم‌ برافروخته‌ مي‌گرداند».
سوره تكوير آيه  13

‏متن آيه : ‏

‏ وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ ‏

‏ترجمه : ‏
«و آن‌گاه‌ كه‌ بهشت‌ نزديك‌ آورده‌ شود» به‌سوي‌ متقيان‌. علما گفته‌اند: از فرموده‌ حق‌ تعالي: (‏‏ إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ ‏ ‏) تا فرموده‌اش: (وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ) دوازده‌ پديده‌ ذكر شده‌ است‌ كه‌ شش‌ عدد از آنها در  دنيا است‌؛ يعني‌ از اول‌ سوره‌ تا (‏ وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ ‏)و شش‌ از آن‌ در آخرت‌ است‌؛ يعني‌ از (‏ وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ ‏) تا اين‌ آيه‌. وجواب‌ همه‌ اينها اين‌ فرموده‌ حق‌ تعالي‌ است:
 
سوره تكوير آيه  14

‏متن آيه : ‏

‏ عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ ‏
‏ترجمه : ‏
«هر نفس‌ بداند كه‌ چه‌ آماده‌ كرده‌ است» يعني: چون‌ آن‌ امور ياد شده‌ واقع ‌شود، در آن‌ هنگام‌ هر كس‌ با گشودن‌ نامه‌هاي‌ اعمال‌ خود مي‌داند كه‌ از خير يا شرچه‌ آماده‌ كرده‌ است‌. در حديث‌ شريف‌ به‌ روايت‌ عدي‌بن‌حاتم‌(رض) آمده‌ است‌ كه ‌رسول‌ خدا ص فرمودند: «ما منكم‌ من‌ أحد إلا وسيكلمه‌ الله‌، ما بينه‌ وبينه‌ ترجمان‌، فينظر أيمن‌ منه‌ فلا يري‌ إلا ما قدمه‌ و ينظر أشأم‌ منه‌، فلا يري‌ إلا ما قدم‌ بين‌ يديه‌ فتستقبله‌ النار، فمن‌ استطاع‌ منكم‌ أن‌ يتقي‌ النار ولو بشق‌ تمرة‌ فليفعل: هيچ‌ كس‌ از شما نيست ‌مگر اين‌كه‌ خداوند متعال‌ به‌زودي‌ با او سخن‌ مي‌گويد به‌ طوري‌ كه‌ ميان‌ او و ميان ‌خداوند(ج) ترجماني‌ نيست‌ پس‌ به‌ جانب‌ راست‌ خويش‌ مي‌نگرد و جز آنچه‌ را كه‌ (از اعمال) پيش‌ فرستاده ‌است‌، نمي‌بيند و به‌ جانب‌ چپ‌ خويش‌ مي‌نگرد پس‌ جز آنچه‌ را كه‌ پيش‌ از خود (از اعمال) فرستاده‌ است‌، نمي‌بيند آن‌گاه‌ آتش‌ به‌ اوروي‌ مي‌آورد. پس‌ هر كس‌ از شما كه‌ مي‌تواند از آتش‌ بپرهيزد ـ ولو با دادن ‌پاره‌اي‌ از خرمايي‌ ـ بايد چنين‌ كند».
 
	سوره تكوير آيه  15

‏متن آيه : ‏

‏ فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ ‏
‏ترجمه : ‏
«پس‌ سوگند مي‌خورم» «لا» براي‌ نفي‌ نيست‌ بلكه‌ براي‌ تأكيد خبر است‌. آري‌! سوگند مي‌خورم‌ «به‌ ستاره‌هاي‌ گردان» كه‌ روزها در زير نور خورشيد پنهان‌ شده‌ و به‌ چشم‌ غير مسلح‌ ديده‌ نمي‌شوند. مراد از اين‌ ستارگان‌ در نزد جمهور: ستارگان‌ سيارند مانند زحل‌، مشتري‌، مريخ‌، زهره‌ و عطارد و خنوس ‌آنها بازگشت‌ آنها به‌ اول‌ برج‌ است‌. در كتب‌ حديث‌ آمده‌است: همه‌ ستارگان ‌«خنس‌» اند زيرا در روز از ديده‌ پنهان‌ مي‌شوند.
	سوره تكوير آيه  16

‏متن آيه : ‏

‏ الْجَوَارِ الْكُنَّسِ ‏

‏ترجمه : ‏
ستارگان‌ «سيار» كه‌ در مدارهاي‌ خود سير مي‌كنند «كز ديده‌ نها