ْلَئِكَ مُبَرَّؤُونَ مِمَّا يَقُولُونَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«زنان‌ پليد براي‌ مردان‌ پليدند» يعني: زنان‌ پليد و ناپاك‌ سزاوار مردان‌ پليد و ناپاكند و ويژه‌ آنان‌ مي‌باشند «و» همچنين‌ «مردان‌ پليد براي‌ زنان‌ پليدند» و از آنها درنمي‌گذرند. همچنين‌ است‌ معني‌ اين‌ فرموده‌ خداي‌ متعال: «و زنان‌ پاكيزه ‌براي‌ مردان‌ پاكيزه‌اند و مردان‌ پاكيزه‌ براي‌ زنان‌ پاكيزه‌» پس‌ از آنجا كه‌ رسول‌ خدا ص خود پاكيزه‌اند لذا همسري‌ پاك‌ و پاكيزه‌ سزاوارشان‌ است‌، از اين ‌روي‌ عائشه‌ رضي‌الله عنها پاك‌ و پاكيزه‌ است‌ و سزاوار آن‌ است‌ كه‌ شوهري ‌پاك‌ و پاكيزه‌ مانند پيامبر ص داشته‌ باشد «اين‌ گروه‌» مردان‌ و زنان‌ پاكيزه‌ «ازآنچه‌» مردان‌ و زنان‌ پليد و ناپاك‌ «در باره‌ ايشان‌ مي‌گويند، بركنارند» با اين‌ آيه‌ برائت‌ حضرت‌ عائشه‌ رضي‌الله عنها از بهتان‌ با وضوح‌ تمام‌ اعلام‌ شد چنان‌كه‌ ابن‌عباس‌(رض) در بيان‌ سبب‌ نزول‌ آن‌ مي‌گويد: «اين‌ آيه‌ درباره‌ عائشه‌ و اهل‌ افك‌ نازل‌ شد». «برايشان‌ آمرزش‌ و روزيي‌ نيكوست‌» كه‌ همانا روزي‌ بهشت‌ مي‌باشد.
روايت‌ شده ‌است‌ كه‌ سيدتنا عائشه‌ رضي‌الله عنها فرمود: «برايم‌ نه‌ خصلت‌ داده ‌شده‌ كه‌ به‌ هيچ‌ زني‌ قبل‌ از من‌ داده‌ نشده:
1 ـ آن‌گاه‌ كه‌ جبرئيل‌(ع) رسول‌ خدا ص را به‌ ازدواج‌ با من‌ فرمان‌ داد، به‌ شكل‌ و صورت‌ من‌ فرود آمد.
2 ـ من‌ تنها دختر باكره‌اي‌ بودم‌ كه‌ پيامبر ص با من‌ ازدواج‌ كردند و با هيچ‌ بكري ‌غير از من‌ ازدواج‌ نكردند.
3 ـ آن‌گاه‌ كه‌ رسول‌ خدا ص رحلت‌ نمودند، سر مبارك‌ ايشان‌ در آغوش‌ من ‌بود.
4 ـ رسول‌ خدا ص در خانه‌ من‌ دفن‌ شدند.
5 ـ فرشتگان‌ در خانه‌ من‌ بر آن‌ حضرت‌ ص گرد آمدند.
6 ـ آن‌گاه‌ كه‌ وحي‌ نزد ديگر همسران‌ پيامبر ص بر ايشان‌ نازل‌ مي‌شد، آنها از نزد ايشان‌ پراكنده‌ مي‌شدند و دور مي‌رفتند اما چون‌ وحي‌ در كنار من‌ بر ايشان‌ نازل‌ مي‌شد، با ايشان‌ در درون‌ يك‌ لحاف‌ قرار داشتم‌.
7 ـ من‌ دختر جانشين‌ و صديق‌ (تصديق‌ كننده‌ نخستين) ايشان‌ هستم‌.
8 ـ عذر و برائت‌ من‌ از آسمان‌ نازل‌ شد.
9 ـ من‌ پاكيزه‌ آفريده‌ شدم‌ و در نكاح‌ سرور پاكيزه‌اي‌ درآمدم‌ و از بارگاه ‌خداوند(ج) به‌ آمرزش‌ و رزقي‌ نيكو وعده‌ داده‌ شده‌ام‌».
 
	سوره نور آيه  27
‏متن آيه : ‏
‏ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتاً غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَى أَهْلِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«اي‌ كساني‌ كه‌ ايمان‌ آورده‌ايد، وارد خانه‌هايي‌ غير از خانه‌هاي‌» ملكي‌ و مسكوني ‌«خود نشويد تا اجازه‌ بگيريد» يعني: مگر آن‌كه‌ اجازه‌ بگيريد و بدانيد كه‌ صاحبخانه‌ از حضور شما آگاه‌ شده‌ و به‌ شما اجازه‌ ورود داده‌ است‌. پس‌ چون‌ از اين‌ امر مطمئن‌ شديد، آن‌گاه‌ وارد شويد.
نسفي‌ مي‌گويد: «اعلام‌ به‌ صاحب‌ خانه‌ براي‌ كسب‌ اجازه‌ ورود، با گفتن‌ سبحان‌الله، يا الله اكبر، يا الحمدلله‌، يا سينه‌ صاف‌ كردن‌ است‌».
«و بر اهل‌ آن‌ خانه‌ سلام‌ گوييد» با اين‌ صيغه: السلام‌ عليكم‌، اجازه‌ هست‌ كه‌ داخل‌ شوم‌؟ و اين‌ سخن‌ را از يك‌ تا سه‌ بار تكرار كنيد. آري‌! سه‌بار اجازه‌ گرفتن ‌مستحب‌ است‌ و اگر بعد از آن‌ براي‌ ديداركننده‌ اجازه‌ دخول‌ داده‌ شد، خوب‌ ودر غير آن‌ بايد بازگردد. اما امروزه‌ كه‌ مردم‌ براي‌ خانه‌هايشان‌ دروازه‌ و زنگ ‌نصب‌ كرده‌اند، اجازه‌ گرفتن‌ با يك‌ تا سه‌ بار كوبيدن‌ در، يا به‌ صدا در آوردن ‌زنگ‌ است‌ «اين‌» اجازه‌ گرفتن‌ و سلام‌ گفتن‌ «برايتان‌ بهتر است‌» از داخل‌ شدن‌ به‌طور ناگهاني‌. يعني: براي‌ هر دو طرف‌ بهتر است‌، اعم‌ از اجازه‌ گيرنده‌ و اهل‌ آن ‌خانه‌ «باشد كه‌ متذكر شويد» مراد از تذكر، پند پذيرفتن‌ و عمل‌كردن‌ به‌ اين‌ دستوراست‌.
از عدي‌بن‌ثابت‌(رض) در بيان‌ سبب‌ نزول‌ آيه‌ كريمه‌ روايت‌ شده ‌است‌ كه‌ فرمود: زني‌ از انصار به‌ محضر رسول‌ خدا ص آمد و گفت: يا رسول‌الله! من‌ در خانه‌ خود بر حالي‌ قرار دارم‌ كه‌ دوست‌ ندارم‌ كسي‌ مرا آن‌گونه‌ ببيند اما مردي‌ از اعضاي‌ خانواده‌ام‌ پيوسته‌ بر من‌ در آن‌ حال‌ وارد مي‌شود، من‌ چه‌كار بايد بكنم‌؟ همان‌ بود كه‌ اين‌ آيه‌ نازل‌ شد.
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:659.txt">آيه  28</a><a class="text" href="w:text:660.txt"> آيه  29</a><a class="text" href="w:text:661.txt">آيه  30</a><a class="text" href="w:text:662.txt">آيه  31</a></body></html>سوره نور آيه  28
‏متن آيه : ‏
‏ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَداً فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا هُوَ أَزْكَى لَكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«پس‌ اگر در آنجا كسي‌ را نيافتيد، وارد آن‌ نشويد تا به‌ شما اجازه‌ داده‌ شود» به ‌ورود در آن‌ از سوي‌ كسي‌ كه‌ مالك‌ اين‌ اجازه‌ است‌ «و اگر به‌ شما گفته‌ شد بازگرديد پس‌ بازگرديد» يعني: اگر اهل‌ آن‌ خانه‌ به‌ شما گفتند: باز گرديد! پس‌ بازگرديد و بار ديگر درخواست‌ اجازه‌ از آنان‌ را تكرار نكنيد «كه‌ آن‌ برايتان‌ پاكي ‌را سزاوارتر است‌» ازكي‌ لكم: براي‌ شما بهتر و پاكيزه‌تر است‌ از آلوده‌شدن‌ به ‌پافشاري‌ بر دخول‌ زيرا عدم‌ پافشاريتان‌ حاكي‌ از سلامت‌ قصد، پاكي‌ نيت‌، دوري ‌از معرض‌ گمان‌ و تهمت‌ و گريز از دنائت‌ و پستي‌ است‌، در حالي‌كه‌ پافشاري‌ بر دخول‌ و هر كار ديگري‌ كه‌ موجب‌ ناراحتي‌ اهل‌ آن‌ خانه‌ شود، مانند كوبيدن‌ در به‌ شدت‌، بلند كردن‌ صدا و ديگر امور خلاف‌ اصول‌ معاشرت‌، دور از ادب ‌شرعي‌ مي‌باشد «و خدا به‌ آنچه‌ انجام‌ مي‌دهيد، داناست‌» پس‌ بايد كاملا به‌ هوش ‌باشيد كه‌ چه‌ مي‌كنيد.
 
	سوره مريم آيه  13
‏متن آيه : ‏
‏ وَحَنَاناً مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً وَكَانَ تَقِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و از سوي‌ خويش‌ بر او رحمت‌ آورديم‌» يعني‌: يحيي‌(ع) را به‌ رحمتي‌ مخصوص ‌از نزد خويش‌ مفتخر ساختيم‌. حنان‌: رحمت‌، عاطفه‌ و محبت‌ است‌. به‌قولي‌ معني‌ اين‌ است‌: به‌ او از نزد خويش‌ رحمتي‌ داديم‌ كه‌ در قلب‌ وي‌ پابرجا بود و با آن‌ بر مردم‌ ـ از جمله‌ بر پدر و مادر و نزديكانش‌ ـ شفقت‌ و عطوفت‌ مي‌ورزيد ومردم‌ را از كفر و معاصي‌ نجات‌ مي‌داد «و به‌ او زكات‌ داديم‌» مراد از زكات‌ در اينجا: طهارت‌ نفس‌ و پاكي‌ از گناه‌ و داشتن‌ بركت‌ است‌، يعني‌ او را براي‌ مردم ‌مبارك‌ گردانيديم‌ كه‌ به‌سوي‌ خير هدايتشان‌ مي‌كرد «و تقوا پيشه‌ 