</a><a class="text" href="w:text:3734.txt"> آيه  41</a><a class="text" href="w:text:3735.txt"> آيه  42</a><a class="text" href="w:text:3736.txt">آيه  43</a><a class="text" href="w:text:3737.txt">آيه  44</a><a class="text" href="w:text:3738.txt"> آيه  45</a><a class="text" href="w:text:3739.txt">آيه  46</a><a class="text" href="w:text:3740.txt">وجه‌ تسميه: ﴿ سوره‌ نازعات ﴾</a></body></html> سوره نازعات آيه  1

‏متن آيه : ‏

‏ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقاً ‏

 

‏ترجمه : ‏
«سوگند به‌ كساني‌ كه‌ ارواح‌ را به‌ سختي‌ بيرون‌ مي‌كشند» يعني: سوگند به ‌فرشتگاني‌ كه‌ ارواح‌ بندگان‌ را از اجسادشان‌ با كشيدني‌ سخت‌ بيرون‌ مي‌كشند چنان‌كه‌ كشنده‌ كمان‌ دو سوي‌ آن‌ را به‌ سختي‌ مي‌كشد چراكه‌ آن‌ فرشتگان‌ ارواح‌ را از انتهاي‌ بدن‌ بيرون‌ مي‌كشند.
	سوره نازعات آيه  2

‏متن آيه : ‏

‏ وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطاً ‏

 

‏ترجمه : ‏
«و سوگند به‌ فرشتگاني‌ كه‌ بيرون‌ مي‌آورند بيرون‌ آوردني» يعني: ارواح‌ را از اجساد به‌ سرعت‌ و سهولت‌ بيرون‌ مي‌آورند. نشط: گرفتن‌ به‌سرعت‌ است‌. به‌قولي: ناشطات‌؛ بيرون‌آورندگان‌ ارواح‌ مؤمنانند به‌نرمي‌ و راحتي‌ و نازعات: بيرون ‌كشندگان‌ ارواح‌ كافرانند به‌سختي‌ و درد.
 
	سوره نازعات آيه  3

‏متن آيه : ‏

‏ وَالسَّابِحَاتِ سَبْحاً ‏

 

‏ترجمه : ‏
«و سوگند به‌ فرشتگاني‌ كه‌ شناكنان‌ شناورند» يعني: فرشتگاني‌ كه‌ براي‌ رساندن‌ فرمان‌ خداوند(ج) شناكنان‌ و شتابان‌ از آسمان‌ فرود مي‌آيند.
 
	سوره نازعات آيه  4

‏متن آيه : ‏

‏ فَالسَّابِقَاتِ سَبْقاً ‏

 

‏ترجمه : ‏
«پس‌ سوگند به‌ فرشتگاني‌ كه‌ سبقت‌ مي‌گيرند به‌ سبقت‌كردني» ايشان ‌فرشتگاني‌اند كه‌ ارواح‌ مؤمنان‌ را سبقت‌كنان‌ به‌سوي‌ بهشت‌ مي‌برند.
 
	سوره نازعات آيه  5

‏متن آيه : ‏

‏ فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْراً ‏

 

‏ترجمه : ‏
«پس‌ سوگند به‌ فرشتگاني‌ كه‌ امر را تدبير مي‌كنند» تدبير فرشتگان‌ براي‌ امر: عبارت‌ از فرود آوردن‌ حلال‌ و حرام‌ با تفاصيل‌ آنها و كارپردازي‌ براي‌ اهل‌ زمين ‌در بادها و بارانها و غير آن‌ است‌. نقل‌ است‌ كه: تدبير و ساماندهي‌ امر دنيا به‌ چهار تن‌ از فرشتگان‌ سپرده‌ شده ‌است‌؛ جبرئيل‌، ميكائيل‌، عزرائيل‌ و اسرافيل(ع). پس‌ جبرئيل‌؛ برگمارده‌ بادها و لشكرهاست‌، ميكائيل: برگمارده‌ بارانها و رستني‌هاست‌، عزرائيل: برگمارده‌ گرفتن‌ ارواح‌ است‌ و اسرافيل: برگمارده ‌فرود آوردن‌ فرمان‌ بر ايشان‌ مي‌باشد. جواب‌ قسم‌ محذوف‌ است‌، يعني‌ سوگند به‌آنچه‌ ذكر شد كه‌ شما بعد از مرگ‌ برانگيخته‌ مي‌شويد.
	سوره نازعات آيه  6

‏متن آيه : ‏

‏ يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«آن‌ روز كه‌ لرزنده‌ بلرزد» اين‌ واقعه‌ در هنگام‌ دميدن‌ اسرافيل‌(ع) در صور اول ‌روي‌ مي‌دهد كه‌ به‌ سبب‌ آن‌ همه‌ خلايق‌ مي‌ميرند و زمين‌ و كوهها همه‌ در آن‌ به‌جنبش‌ و اضطراب‌ درمي‌آيند؛
 
	سوره كهف آيه  97
‏متن آيه : ‏
‏ فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْباً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«در نتيجه‌ يأجوج‌ و مأجوج‌ نتوانستند از آن‌ بالا روند» به‌ دو دليل‌: يكي‌ ارتفاع‌ آن ‌و ديگري‌ صافي‌ و لغزندگي‌ آن‌ «و نتوانستند آن‌ را سوراخ‌ كنند» و از زير آن‌ نقب ‌بزنند، به‌ سبب‌ محكمي‌ و صلابت‌ و ضخامت‌ آن‌.
مراغي‌ در تفسير خود مي‌گويد: «سدي‌ كه‌ ذوالقرنين‌ آن‌ را بنا كرد و بعضي‌ از مورخان‌ در اوايل‌ قرن‌ پانزدهم‌ ميلادي‌ آن‌ را مشاهده‌ كردند، در وراي‌ جيحون ‌(آمودريا) در منطقه‌ «بلخ‌» نزديك‌ «ترمذ» قرار دارد و نام‌ آن ‌«باب‌الحديد» يا (دروازه‌ آهن‌) است‌ كه‌ تيمور لنگ‌ از آن‌ گذشت‌ و شاهرخ‌ بر آن‌ گذر كرد چنان‌كه‌ مورخ‌ اسپانيايي ‌«كلافيگو» در سفر سال ‌«1403.م‌» خويش‌ به‌ منطقه‌ كه ‌به‌عنوان‌ سفير شاه‌ «قشتاله‌» در اندلس‌، به‌ دربار تيمور لنگ‌ مي‌رفت‌، آن‌ را مشاهده‌ كرد، همو در توصيف‌ آن‌ مي‌گويد: سد باب‌الحديد بر سر راه‌ ميان‌ سمرقند و هند قرار دارد». والله اعلم‌.
 
سوره أنبياء آيه  70
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَرَادُوا بِهِ كَيْداً فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و خواستند به‌ او نيرنگي‌ بزنند» با سوزاندنش‌ در آتش‌ «ولي‌ آنان‌ را زيان‌كارترين‌ مردم‌» يعني: مغلوب‌ترين‌ و پست‌ترين‌ آنها «گردانيديم‌».
 
	سوره نازعات آيه  7

‏متن آيه : ‏

‏ تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«و از پي‌ آن‌ از پي‌ آينده‌ درآيد» رادفه: نفخه‌ دوم‌ است‌ كه‌ با آن‌ رستاخيز برپا مي‌شود. پس‌ نفخه‌ اول‌ خلق‌ را مي‌ميراند و نفخه‌ دوم‌ آنان‌ را زنده‌ مي‌گرداند.
 
	سوره نازعات آيه  8

‏متن آيه : ‏

‏ قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«در آن‌ روز دلهايي‌ ترسان‌ و لرزانند» واجفه: دلهاي‌ مضطرب‌، نگران‌ و لرزاني‌ هستند كه‌ بر اثر مشاهده‌ هول‌ و هراسهاي‌ روز قيامت‌ سخت‌ هراسان‌ مي‌شوند.
 
سوره نازعات آيه  9

‏متن آيه : ‏

‏ أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«ديدگان‌ آنها فروافتاده» يعني: چون‌ كساني‌ كه‌ بر غير اسلام‌ مرده‌اند، هول ‌و هراسهاي‌ روز قيامت‌ را مشاهده‌ كنند بر چشمانشان‌ خواري‌ و خضوع‌ و فروافتادگي‌ چيره‌ مي‌شود.
	سوره نازعات آيه  10

‏متن آيه : ‏

‏ يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«مي‌گويند» كافران‌؛ همانان‌ كه‌ در دنيا منكر رستاخيز بوده‌اند: «آيا ما به‌ حالت ‌نخستين‌ بازگردانيده‌ مي‌شويم‌؟» اين‌ سخن‌ را هنگامي‌ از روي‌ استبعاد مي‌گويند كه ‌به‌ آنان‌ گفته‌ شود: شما بعد از مرگ‌ برانگيخته‌ شده‌ و از نو زنده‌ مي‌شويد. يعني: آيا بعد از آن‌كه‌ در گودال‌ قبرهايمان‌ قرار بگيريم‌، مجددا به‌ حال‌ اول‌ برگردانده‌ شده‌ و بعد از مرگ‌ زنده‌ مي‌شويم‌؟! حافره: زندگي‌ نخستين‌ است‌. اعراب‌ مي‌گويند: «فلان‌ رجع‌ في‌ حافرته: فلان‌ به‌ راهي‌ كه‌ از آن‌ آمده ‌بود، برگشت‌».
 
	سوره نازعات آيه  11

‏متن آيه : ‏

‏ أَئِذَا كُنَّا عِظَاماً نَّخِرَةً ‏

 

‏ترجمه : ‏
آن‌گاه‌ بر استبعاد خويش‌ افزوده‌ و مي‌گويند: «آيا وقتي‌ ما استخوان‌ ريزه‌هايي ‌پوسيده‌ شديم» بار ديگر برانگيخته‌ شده‌ و زندگي‌ را از سر مي‌گيريم‌؟ در حالي‌ كه ‌اين‌ دورترين‌ حالت‌ از زندگي‌ است‌؟.
 
سوره نازعات آيه  12

‏متن آيه : ‏

‏ قَالُوا تِلْكَ إِذاً كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«گفتند: در اين‌ صورت‌ اين‌ برگشتي‌ زيان‌ آور است» يعني: اگر مجددا بعد از مرگ‌ به‌ زندگي‌ برگردانده‌ شويم‌، قطعا زيانكار خواهيم‌ بود زيرا در آن‌ صورت ‌تهديدهاي‌ محمد ص در مورد ما جامه‌ عمل‌ مي‌پوشد و سخنان‌ او در حق‌ ما راست‌ مي‌شود. اين‌ سخن‌ را نيز از روي‌ استهزا گفتند.
محمدبن‌كعب‌ در بيان‌ سبب